Diferenzas entre revisións de «1956»

De Xulipedia
Saltar ata a navegación Saltar á procura
(Publicacións)
(25px|Flag CPLP.gif 25px|Cataluña 25px|Flag of Spain Outras culturas)
 
(Non se amosan 28 revisións do historial feitas por 2 usuarios.)
Liña 102: Liña 102:
 
===Galegas===
 
===Galegas===
  
* [[wikipedia: gl: Álvaro Cunqueiro | Álvaro Cunqueiro ]]: As crónicas do Sochantre (“Grial” nº 68, páx. 240 e “Grial” nº 72, páx. 269) e El caballero, la muerte y el diablo (a dedicatoria do autor está asinada en Mondoñedo en 1946).
+
* [[wikipedia: gl: Álvaro Cunqueiro | Álvaro Cunqueiro ]]: ''As crónicas do Sochantre'' (“Grial” nº 68, páx. 240 e “Grial” nº 72, páx. 269) e ''El caballero, la muerte y el diablo'' (a dedicatoria do autor está asinada en Mondoñedo en 1946).
* [[wikipedia: gl: Antón Alonso Ríos| Antón Alonso Ríos ]]: Da saudade: amore, arte e misticismo.
+
* [[wikipedia: gl: Antón Alonso Ríos| Antón Alonso Ríos ]]: ''Da saudade: amore, arte e misticismo''.
* [[wikipedia: gl: Avelino Díaz | Avelino Díaz ]]: “Castela, Cervantes i-os Galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
+
* [[wikipedia: gl: Avelino Díaz | Avelino Díaz ]]: “Castela, Cervantes i-os Galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
* [[wikipedia: gl: Bieito Cupeiro | Bieito Cupeiro ]]: “Galiza pra os galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
+
* [[wikipedia: gl: Bieito Cupeiro | Bieito Cupeiro ]]: “Galiza pra os galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
* [[wikipedia: gl: Carlos Rivero Troncoso| Carlos Rivero Troncoso ]]: Catavento ao Norde .
+
* [[wikipedia: gl: Carlos Rivero Troncoso| Carlos Rivero Troncoso ]]: ''Catavento ao Norde'' .
* [[wikipedia: gl: Carmen Prieto Rouco | Carmen Prieto Rouco ]]: Lluvia menuda (poemario bilingüe. Ortigueira).
+
* [[wikipedia: gl: Carmen Prieto Rouco | Carmen Prieto Rouco ]]: ''Lluvia menuda'' (poemario bilingüe. Ortigueira).
* [[wikipedia: gl: Cipriano Torre Enciso| Cipriano Torre Enciso ]]: Panxoliñas (Primeiro libro de panxoliñas galegas orixinais).
+
* [[wikipedia: gl: Cipriano Torre Enciso| Cipriano Torre Enciso ]]: ''Panxoliñas'' (Primeiro libro de panxoliñas galegas orixinais).
* [[wikipedia: gl: Daniel Cortezón | Daniel Cortezón ]]: O cabaleiro da lus (Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires) e As covas do Rei Cintolo. Galaxia, con limiar de Ramón Piñeiro.
+
* [[wikipedia: gl: Daniel Cortezón | Daniel Cortezón ]]: ''O cabaleiro da lus'' (Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires) e ''As covas do Rei Cintolo''. Galaxia, con limiar de Ramón Piñeiro.
* [[wikipedia: gl: Díaz Pardo| Díaz Pardo ]] publica en Buenos Aires: Unha presa de dibuxos feitos por Isaac Díaz Pardo de xente do seu rueiro.
+
* [[wikipedia: gl: Díaz Pardo| Díaz Pardo ]] publica en Buenos Aires: ''Unha presa de dibuxos feitos por Isaac Díaz Pardo de xente do seu rueiro''.
* [[wikipedia: gl: Eduardo Blanco Amor | Eduardo Blanco Amor ]]: Cancioneiro (poesía, na editorial Galicia do Centro Galego, Buenos Aires) e Las buenas maneras (Edit. Losada, Buenos Aires). Conta Díaz Pardo que por encargo de Blanco Amor, foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal d’A Esmorga para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956.O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...Con data de 4 de agosto, o censor que xulgou A esmorga (1959) o falanxista Miguel Piernavieja del Pozo escribe no seu informe:“Burda novela corta, en gallego, en la que se narran las aventuras y desventuras de tres borrachos. En lenguaje a menudo soez, se mezclan los diálogos de estos tristes personajes con escenas de burdel y recuerdos de aventuras. No debe autorizarse”.
+
* [[wikipedia: gl: Eduardo Blanco Amor | Eduardo Blanco Amor ]]: ''Cancioneiro'' (poesía, na editorial Galicia do Centro Galego, Buenos Aires) e ''Las buenas maneras'' (Edit. Losada, Buenos Aires). Conta Díaz Pardo que por encargo de Blanco Amor, foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal de ''A Esmorga'' para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956. O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...Con data de 4 de agosto, o censor que xulgou A esmorga (1959) o falanxista Miguel Piernavieja del Pozo escribe no seu informe:“Burda novela corta, en gallego, en la que se narran las aventuras y desventuras de tres borrachos. En lenguaje a menudo soez, se mezclan los diálogos de estos tristes personajes con escenas de burdel y recuerdos de aventuras. No debe autorizarse”.
* [[wikipedia: gl: Gonzalo Rodríguez Mourullo | Gonzalo Rodríguez Mourullo ]]: Memorias de Tains (relato breve. Edicións Monterrey; colección “Frol e Froito”. Vigo).
+
* [[wikipedia: gl: Gonzalo Rodríguez Mourullo | Gonzalo Rodríguez Mourullo ]]: ''Memorias de Tains'' (relato breve. Edicións Monterrey; colección “Frol e Froito”. Vigo).
* [[wikipedia: gl: Luís Seoane| Luís Seoane ]]: Na brétema, Sant-Iago (Edit. Botella al Mar. Buenos Aires).
+
* [[wikipedia: gl: Luís Seoane| Luís Seoane ]]: ''Na brétema, Sant-Iago'' (Edit. Botella al Mar. Buenos Aires).
* [[wikipedia: gl: María do Carme Kruckenberg | María do Carme Kruckenberg ]]: Cantigas do vento (o seu primeiro poemario en galego) e Los parajes inmóviles (prólogo de C.E. Ferreiro).[[Ficheiro:Kruckenberg.jpg|right|middle|thumb]]
+
* [[wikipedia: gl: María do Carme Kruckenberg | María do Carme Kruckenberg ]]: ''Cantigas do vento'' (o seu primeiro poemario en galego) e ''Los parajes inmóviles'' (prólogo de C.E. Ferreiro).[[Ficheiro:Kruckenberg.jpg|right|middle|thumb]]
* [[wikipedia: gl: Rafael Dieste | Rafael Dieste ]]: Pequeña clave ortográfica (Edit. Atlántida).
+
* [[wikipedia: gl: Rafael Dieste | Rafael Dieste ]]: ''Pequeña clave ortográfica'' (Edit. Atlántida).
* [[wikipedia: gl: Ramón Cabanillas | Ramón Cabanillas]],Isidro B. Maiztegui, e Antonio de Lorenzo: Macías o Enamorado; Poema Escénico, Prosa e Verso, a Xeito de Guieiro Musical, Sóbor dunha Cantata de Otero Pedrayo (Galaxia).
+
* [[wikipedia: gl: Ramón Cabanillas | Ramón Cabanillas ]] e [[wikipedia: gl: Antonio Lorenzo Sánchez | Antonio Lorenzo Sánchez ]]: ''Macías o Namorado'' (poema escénico -prosa e verso- a xeito de guieiro musical, sóbor dunha cantata de Otero Pedrayo, con música de I. B. Maiztegui. Galaxia).
* [[wikipedia: gl: Ramón Cabanillas  | Ramón Cabanillas  ]]e Antonio Lorenzo Sánchez: Macías o Namorado (poema escénico con música de I. B. Maiztegui. Galaxia).
+
* [[wikipedia: gl: Ricardo Flores Pérez| Ricardo Flores Pérez ]]: ''Un ovo de dúas xemas'' (Buenos Aires. Estreada en 1938 en Buenos Aires).
* [[wikipedia: gl: Ricardo Flores Pérez| Ricardo Flores Pérez ]]: Un ovo de dúas xemas (Buenos Aires. Estreada en 1938 en Buenos Aires).
+
* [[wikipedia: gl: Victoriano Taibo | Victoriano Taibo ]]: ''Da agra aberta, contos e lendas'' (Vigo).
* [[wikipedia: gl: Victoriano Taibo | Victoriano Taibo ]]: Da agra aberta, contos e lendas (Vigo).
+
* [[wikipedia: gl: Xosé Luís García Mato | Xosé Luís García Mato ]]: ''Canciós do lume novo''.
* [[wikipedia: gl: Xosé Luís García Mato | Xosé Luís García Mato ]]: Canciós do lume novo.
+
* O Réxime de Franco autoriza a edición das ''Obras escogidas de Curros Enríquez'' pola Editorial Aguilar de Madrid. Nunha entrevista a Ramón Piñeiro de Luís Álvarez Pousa (“Tempos Novos”, decembro 2000) cóntalle que o volume levaba en lista de espera algúns anos e foi Fraga Iribarne quen no 1956, influíu para que o volume se publicase. Na portada das Obras Escogidas consígnase “Recopiladas por Adelardo Curros Vázquez”. Falta Eduardo Chao (Ex-ministro de la República). Estudio biográfico-político (1893) e tamén os textos do Proceso.
* O Réxime de Franco autoriza a edición das Obras escogidas de Curros Enríquez pola Editorial Aguilar de Madrid. Nunha entrevista a Ramón Piñeiro de Luís Álvarez Pousa (“Tempos Novos”, decembro 2000) cóntalle que o volume levaba en lista de espera algúns anos e foi Fraga Iribarne quen no 1956, influíu para que o volume se publicase. Na portada das Obras Escogidas consígnase “Recopiladas por Adelardo Curros Vázquez”. Falta Eduardo Chao (Ex-ministro de la República). Estudio biográfico-político (1893) e tamén os textos do Proceso.
+
* O nº 500 de “A Nosa Terra” (xullo) leva o seguinte titular: “En Vísperas do Primeiro Congreso unha soia Arela Vibra en Toda Emigración Galega. Representacions dos Galegos de Nova York, Cuba, Venezuela, México, Uruguay e Chile teñen Anunciado seu Arribo a Bos Aires”.
  
 
===Relativas a Galicia===
 
===Relativas a Galicia===
  
* Alejandro Finisterre: 18 de julio (México); Cumbres borrascosas (México) e Café, coña y puro (México).
+
* Alejandro Finisterre: ''18 de Julio'' (México); ''Cumbres borrascosas'' (México) e ''Café, coña y puro'' (México).
* Áurea Lorenzo Abeijón: Campanas del cielo (Talleres Gráficos Guillermo Kraft, Buenos Aires).
+
* Áurea Lorenzo Abeijón: ''Campanas del cielo'' (Talleres Gráficos Guillermo Kraft, Buenos Aires).
* Carlos Martínez-Barbeiro y Morás: D. José Cornide y su catálogo de palabras gallegas.
+
* Carlos Martínez-Barbeito y Morás: ''D. José Cornide y su catálogo de palabras gallegas''.
* Francisco Carvajal Capella: Sentimiento y paisaje en la poesía gallega. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de “Sete poetas” […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a “Sete poetas”. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).
+
* Francisco Carvajal Capella: ''Sentimiento y paisaje en la poesía gallega''. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de ''Sete poetas'' […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a ''Sete poetas''. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).
* Javier Montero Mejuto: Amistad y evasión (Madrid).
+
* Javier Montero Mejuto: ''Amistad y evasión'' (Madrid).
* José Blanco Amor: Todos los muros eran grises (Buenos Aires).
+
* José Blanco Amor: ''Todos los muros eran grises'' (Buenos Aires).
* José González Carbalho: Libro de canciones para Rosalía (Centro Galego de Buenos Aires).
+
* José González Carbalho: ''Libro de canciones para Rosalía'' (Centro Galego de Buenos Aires).
* José Luis Prado Nogueira: Oratorio del Guadarrama.
+
* José Luis Prado Nogueira: ''Oratorio del Guadarrama''.
* Lauro Olmo: Doce cuentos y uno más.
+
* Lauro Olmo: ''Doce cuentos y uno más''.
* Luís Costa García “Juan García Durán”: Por la libertad: como se lucha en España (México D. F.). Existe unha tradución ao galego no 2001 co título Pola liberdade. A loita antifranquista de Luís Costa.
+
* Luís Costa García “Juan García Durán”: ''Por la libertad: como se lucha en España'' (México D. F.). Existe unha tradución ao galego no 2001 co título ''Pola liberdade. A loita antifranquista de Luís Costa''.
* Luis Iglesias de Souza: Historias de la calle.
+
* Luis Iglesias de Souza: ''Historias de la calle''.
* Mariano Tudela: Más que maduro.
+
* Mariano Tudela: ''Más que maduro''.
* Marino López Blanco: Perennidad de Martí.
+
* Marino López Blanco: ''Perennidad de Martí''.
* Nina Epton: Grapes and granite (un capítulo é sobre a provincia de Lugo).
+
* Nina Epton: ''Grapes and granite'' (un capítulo é sobre a provincia de Lugo).
* Samuel Gómez González: En las orillas del Miño e Posío.
+
* Samuel Gómez González: ''En las orillas del Miño'' e ''Posío''.
* Tomás Barros Pardo: Panteón familiar (teatro).
+
* Tomás Barros Pardo: ''Panteón familiar'' (teatro).
* Xosé Conde Fernández Canto y grito (Buenos Aires).
+
* Xosé Conde Fernández: ''Canto y grito'' (Buenos Aires).
* Xosé María Álvarez Blázquez: Crecen las aguas (Palencia).
+
* Xosé María Álvarez Blázquez: ''Crecen las aguas'' (Palencia).
* Xosé María e Emilio Álvarez Blázquez: Galería de gallegos ilustres. Primera serie (Edicións Monterrey).
+
* Xosé María e Emilio Álvarez Blázquez: ''Galería de gallegos ilustres. Primera serie'' (Edicións Monterrey).
 
* O derradeiro número da revista “Atlántida” (1954), dedicado a Valle Inclán non sae á rúa por problemas coa censura.
 
* O derradeiro número da revista “Atlántida” (1954), dedicado a Valle Inclán non sae á rúa por problemas coa censura.
* Celestino Fernández de la Vega e Ramón Piñeiro traducen o volume de Martín Heidegger Da esencia da verdade.
+
* Celestino Fernández de la Vega e Ramón Piñeiro traducen o volume de Martín Heidegger ''Da esencia da verdade''.
 
* Camilo José Cela funda en Palma de Mallorca a revista literaria mensual “Papeles de Son Armadans”. Desaparece no 1979 co número 276.
 
* Camilo José Cela funda en Palma de Mallorca a revista literaria mensual “Papeles de Son Armadans”. Desaparece no 1979 co número 276.
 
* Aparece a “Colección Libredón”, publicación case toda en castelán, “Órgano del Centro Gallego de Santander”.
 
* Aparece a “Colección Libredón”, publicación case toda en castelán, “Órgano del Centro Gallego de Santander”.
 
* O 13 de febreiro sae “El Eco de las Mariñas”, subtitulada “Revista quincenal de la ciudad de Betanzos de los Caballeros”, dirixida por Antonio Concheiro Caamaño (1/11/1956).
 
* O 13 de febreiro sae “El Eco de las Mariñas”, subtitulada “Revista quincenal de la ciudad de Betanzos de los Caballeros”, dirixida por Antonio Concheiro Caamaño (1/11/1956).
* Comeza a publicarse “El Galiciano” en La Habana.
+
* Comeza a publicarse en La Habana, o periódico mensual en castelán “El Galiciano”, dirixido por Arsenio Villate.
* O nº 500 de “A Nosa Terra” (xullo) leva o seguinte titular: “En Vísperas do Primeiro Congreso unha soia Arela Vibra en Toda Emigración Galega. Representacions dos Galegos de Nova York, Cuba, Venezuela, México, Uruguay e Chile teñen Anunciado seu Arribo a Bos Aires”.
 
  
 
==Acontecementos==
 
==Acontecementos==
  
 
* Inicio das Festas Minervais en Santiago de Compostela.
 
* Inicio das Festas Minervais en Santiago de Compostela.
* Comeza en Buenos Aires a serie radiofónica “Galicia Emigrante”, creada por Luís Seoane.
+
* Comeza en Buenos Aires a serie radiofónica “Galicia Emigrante”, creada por [[wikipedia: gl:  Luís Seoane |  Luís Seoane ]].
* Luís Seoane expón por primeira vez en New York.
+
* [[wikipedia: gl:  Luís Seoane |  Luís Seoane ]] expón por primeira vez en New York.
* Primeiro Congreso da Emigración Galega, organizado e presidido por Manuel Puente, en Buenos Aires (do 24 ao 31 de xullo), para conmemorar o centenario do Banquete de Conxo. Lois Tobío será o redactor do “Manifesto, Temario, Regulamento” do Congreso. Asiste representación de toda a colectividade galega da Argentina e varios puntos de América: Lois Tobío, Velo Mosquera, Marcial Fernández, Álvarez Gallego, Suárez Picallo, Emilio González López…Elixio González será o autor da filmación “Primeiro Congreso da Emigración Galega”.
+
* Primeiro Congreso da Emigración Galega, organizado e presidido por [[wikipedia: gl:  Manuel Puente |  Manuel Puente ]], en Buenos Aires (do 24 ao 31 de xullo), para conmemorar o centenario do Banquete de Conxo. Lois Tobío será o redactor do “Manifesto, Temario, Regulamento” do Congreso. Asiste representación de toda a colectividade galega da Argentina e varios puntos de América: Lois Tobío, Velo Mosquera, Marcial Fernández, Álvarez Gallego, Suárez Picallo, Emilio González López… Elixio González será o autor da filmación “Primeiro Congreso da Emigración Galega”.[[Ficheiro:Luis Tobio.jpg|right|middle|thumb]]
* Créase en Buenos Aires AGUEA (Agrupación Gallega de Universitarios, Escritores y Artistas) con Antonio Baltar como presidente, quen presentou a ponencia no Congreso da Emigración titulada “Encol dun museo circulante de fotografías de obras de arte, debuxos e grabados”.
+
Xosé Velo escribe no boletín do Lar Gallego de Caracas o artigo " Os tempos son chegados": "...Este Congreso é, en principio, a mellor conmemoración de cantas se poideron facer do Día de Galicia. Os bos e xenerosos agardamos que non se reúna para nomear unha comisión de festas máis ou menos a maior gloria do Cha-Cha-Cha e outros programas benéficos polo estilo. Agardamos que as nosas sociedades saian respaldadas pola forza unificadora que ten de escribir nesta hora xurdia a máis brillante e fecunda páxina da historia da Galiza irredenta, para botar a andar polo duro, xa non longo, camiño da redención. Os tempos son chegados. ('' Xose Velo. Textos escollidos''. Deputación de Pontevedra 2022).
 +
* Créase en Buenos Aires AGUEA (Agrupación Gallega de Universitarios, Escritores y Artistas) con [[wikipedia: gl:  Antonio Baltar |  Antonio Baltar ]] como presidente, quen presentou a ponencia no Congreso da Emigración titulada “Encol dun museo circulante de fotografías de obras de arte, debuxos e grabados”.
 
* Fúndase en Montevideo o Banco de Galicia.
 
* Fúndase en Montevideo o Banco de Galicia.
* O 23 de xaneiro, os sones da Muiñeira de Cartelle despiden o primeiro programa estable en lingua galega no mundo da radiodifusión (na BBC de Londres, 1947-1956, con 83 programas).
+
* O 23 de xaneiro, os sons da Muiñeira de Cartelle despiden o primeiro programa estable en lingua galega no mundo da radiodifusión (na BBC de Londres, 1947-1956, con 83 programas).
 
* Nunha xuntanza en Cuba do “Comité de Ayuda al Patronato Pro Museo y Biblioteca Rosalía de Castro”, remátase a recadación de fondos, reuníndose polo esforzo dos emigrantes 3.732 pesos.
 
* Nunha xuntanza en Cuba do “Comité de Ayuda al Patronato Pro Museo y Biblioteca Rosalía de Castro”, remátase a recadación de fondos, reuníndose polo esforzo dos emigrantes 3.732 pesos.
* Ramón Suárez Picallo regresa a Buenos Aires, para participar no Primeiro Congreso da Emigración Galega.
+
* [[wikipedia: gl:  Ramón Suárez Picallo |  Ramón Suárez Picallo  ]] regresa a Buenos Aires, para participar no Primeiro Congreso da Emigración Galega.
* Carlos Velo realiza a longametraxe “Torero” (México).
+
* [[wikipedia: gl:  Carlos Velo  |  Carlos Velo ]] realiza a longametraxe ''Torero'' (México).
 
* Franco inaugura en Lugo o matadoiro de FRIGSA.
 
* Franco inaugura en Lugo o matadoiro de FRIGSA.
* Fúndase en Benposta (Ourense) “La Ciudad de los Muchachos”, creada polo padre Silva.
+
* Fúndase en Benposta (Ourense) “La Ciudad de los Muchachos”, creada polo [[wikipedia: gl:  Jesús Silva Méndez |  padre Silva]].
  
 
==Premios==
 
==Premios==
  
* Ramón Lorenzo recibe o Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires polo poemario Isa Loita.
+
* [[wikipedia: gl:  Ramón Lorenzo |  Ramón Lorenzo ]] recibe o Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires polo poemario ''Isa Loita''.
  
 
==[[File:Mail-client-Breeze-Icon.svg]]Epistolario==
 
==[[File:Mail-client-Breeze-Icon.svg]]Epistolario==
 +
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
||Conta Díaz Pardo que por encargo de Blanco Amor, foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal d’A Esmorga para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956.</span>O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...</span>
+
||Conta [[wikipedia: gl:  Díaz Pardo |  Díaz Pardo]] que por encargo de [[wikipedia: gl: Blanco Amor |  Blanco Amor]], foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal de ''A Esmorga'' para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956. O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable" style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;" data-mce-style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;"
 
{| class="wikitable" style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;" data-mce-style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;"
 
|-
 
|-
 
||
 
||
<span>En maio, escribe Otero Pedrayo a Manuel Puente sobre a Historia da Galiza: “No tocante as probas falei longamente con Piñeiro, que é home de moi bon consello, e pensamos o seguinte: Estando Tobío encargado do traballo que fará moi ben parece inutile facer duas correiciós porque se perde moito tempo. En iste mes de maio celebraremos unha xuntanza todos os colaboradores para acordare as normas ortográficas. Temos un proieuto de Aquilino Iglesia, e os que indica Tobío. Da reunión sairán normas e coelas aceitadas por todos pode Tobío correxir e os orixinais futuros iran conforme a elas” (“Grial” nº 179). Estaba previsto nun principio que Ramón Piñeiro fixese a unificación ortográfica nunha primeira corrección de probas feita en Galicia e que logo fose Lois Tobío, residente en Montevideo, o responsable dunha segunda corrección.</span>
+
En maio, escribe [[wikipedia: gl: Otero Pedrayo |  Otero Pedrayo]] a [[wikipedia: gl: Manuel Puente |  Manuel Puente]] sobre a Historia da Galiza: “No tocante as probas falei longamente con Piñeiro, que é home de moi bon consello, e pensamos o seguinte: Estando Tobío encargado do traballo que fará moi ben parece inutile facer duas correiciós porque se perde moito tempo. En iste mes de maio celebraremos unha xuntanza todos os colaboradores para acordare as normas ortográficas. Temos un proieuto de Aquilino Iglesia, e os que indica Tobío. Da reunión sairán normas e coelas aceitadas por todos pode Tobío correxir e os orixinais futuros iran conforme a elas” (“Grial” nº 179). Estaba previsto nun principio que Ramón Piñeiro fixese a unificación ortográfica nunha primeira corrección de probas feita en Galicia e que logo fose Lois Tobío, residente en Montevideo, o responsable dunha segunda corrección.
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
||
 
||
<span>Julio Cortázar escribe ao poeta arxentino Eduardo Jonquières dende París (27 de maio):“… De Salamanca nos largamos nada menos que a Santiago de Compostela, deliciosa ciudad donde comimos unos pulpos gloriosos. ¿Te acuerdas del Pórtico de la Gloria, en la catedral? Y los soportales, las plazas por la noche, ese tono tan distinto de Galicia. Creo que para mi el gran descubrimiento, por inesperado fue el paisaje. Cuando volvíamos de Santiago a León el tren anduvo toda la tarde junto al río Miño. Pegado a las ventanillas no podía creer que eso fuera verdad. Comprendí de golpe la poesía galaicoportuguesa, esa presencia del verde, de los ríos, del égloga.… Orense, Redondela, las rías, los viñedos infinitos con las cepas apuntaladas por sostenes de granito, como pequeños dólmenes que brillan entre el verde. Me he prometido, si tengo alguna vez un “deux chevaux” llevar a Aurora a Galicia, instalar cuarteles de primavera en Redondela y dedicarme a los paseos, a la pesca y a arborizar, como Rousseau.… Pienso que la falta de propaganda me ha embellecido el paisaje, uno está un poco harto de oír hablar con grandes aspavientos de las vegas andaluzas, que son muy hermosas, sin duda, pero menos, mucho menos, que el paisaje gallego. Y el Miño es un río como é visto pocos. Y la gente es como toda la gente de España, metida para adentro (aunque grite, aunque te ensordezca en los cafés y en los trenes) y llena de verdad y de tristeza”.</span>
+
[[wikipedia: es: Julio Cortázar |  Julio Cortázar]] escribe ao poeta arxentino Eduardo Jonquières dende París (27 de maio):“… De Salamanca nos largamos nada menos que a Santiago de Compostela, deliciosa ciudad donde comimos unos pulpos gloriosos. ¿Te acuerdas del Pórtico de la Gloria, en la catedral? Y los soportales, las plazas por la noche, ese tono tan distinto de Galicia. Creo que para mi el gran descubrimiento, por inesperado fue el paisaje. Cuando volvíamos de Santiago a León el tren anduvo toda la tarde junto al río Miño. Pegado a las ventanillas no podía creer que eso fuera verdad. Comprendí de golpe la poesía galaicoportuguesa, esa presencia del verde, de los ríos, del égloga.… Orense, Redondela, las rías, los viñedos infinitos con las cepas apuntaladas por sostenes de granito, como pequeños dólmenes que brillan entre el verde. Me he prometido, si tengo alguna vez un “deux chevaux” llevar a Aurora a Galicia, instalar cuarteles de primavera en Redondela y dedicarme a los paseos, a la pesca y a arborizar, como Rousseau.… Pienso que la falta de propaganda me ha embellecido el paisaje, uno está un poco harto de oír hablar con grandes aspavientos de las vegas andaluzas, que son muy hermosas, sin duda, pero menos, mucho menos, que el paisaje gallego. Y el Miño es un río como é visto pocos. Y la gente es como toda la gente de España, metida para adentro (aunque grite, aunque te ensordezca en los cafés y en los trenes) y llena de verdad y de tristeza”.
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable" style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;" data-mce-style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;"
 
{| class="wikitable" style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;" data-mce-style="background-color: #f5faff; border-radius: 10px;"
 
|-
 
|-
 
||
 
||
<span>Francisco Carvajal Capella: Sentimiento y paisaje en la poesía gallega. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de “Sete poetas” […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a “Sete poetas”. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).</span>
+
Francisco Carvajal Capella: ''Sentimiento y paisaje en la poesía gallega''. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de ''Sete poetas'' […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a ''Sete poetas''. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).
<span></span>
 
 
|}
 
|}
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
 
||
 
||
<span>Dende Baracaldo, Ramón Cabanillas escribe a Valentín Paz Andrade (28 de xaneiro de 1956): […] Repítoche que é mester por ben da fala que pubriques en libro os teus traballos: a nosa canteira idiomática é a máis inesprorada das peninsulares –é afirmación de Don Vicente García de Diego- na que teñen postos os ollos os filólogos de renome, nacionaes e estranxeiros; e conta que son milleiros os xiros e modismos que están a pico de perderse: cada galego que morre leva consigo para o sartega unha verba ou unha forma sintáctica. […] Non sei si del Riego terá novas de Bos Aires sobor da edición dos meus traballos: si fose así gustaríame saber cómo anda o choio”. (Ramón Cabanillas. 3 Obra Completa. Akal Editor. 1981).</span>
+
Dende Baracaldo, [[wikipedia: gl: Ramón Cabanillas | Ramón Cabanillas]] escribe a [[wikipedia: gl: Valentín Paz Andrade  |  Valentín Paz Andrade ]] (28 de xaneiro de 1956): […] Repítoche que é mester por ben da fala que pubriques en libro os teus traballos: a nosa canteira idiomática é a máis inesprorada das peninsulares –é afirmación de Don Vicente García de Diego- na que teñen postos os ollos os filólogos de renome, nacionaes e estranxeiros; e conta que son milleiros os xiros e modismos que están a pico de perderse: cada galego que morre leva consigo para o sartega unha verba ou unha forma sintáctica. […] Non sei si del Riego terá novas de Bos Aires sobor da edición dos meus traballos: si fose así gustaríame saber cómo anda o choio”. (Ramón Cabanillas. 3 Obra Completa. Akal Editor. 1981).
 
|}
 
|}
  
Liña 210: Liña 210:
 
'''Nacen'''
 
'''Nacen'''
  
* Alberto Augusto Miranda (Vila Real).
+
* [[wikipedia: pt: Alberto Augusto Miranda | Alberto Augusto Miranda]] (Vila Real).
* Alexandre Parafita (Sabrosa).
+
* [[wikipedia: pt: Alexandre Parafita | Alexandre Parafita ]] (Sabrosa).
* Augusto Santos Silva (Porto).
+
* [[wikipedia: pt: Ana Luísa Amaral | Ana Luísa Amaral]] (Lisboa; 2022 Porto).
* Carlos Lopes Pires (Quadrazais).
+
* [[wikipedia: pt: Augusto Santos Silva | Augusto Santos Silva]] (Porto).
* Henrique Monteiro (Lisboa).
+
* Carlos Lopes Pires(Quadrazais).
 
+
* [[wikipedia: pt: Henrique Monteiro | Henrique Monteiro]] (Lisboa).
 
 
  
  
Liña 225: Liña 224:
  
  
 +
Nace a revista “Graal” (1956-1957). Nela aparece un artigo de Jacinto do Prado Coelho sobre Rosalía de Castro.
  
  
 +
Afonso Botelho: ''O drama do universitário''.
  
 +
Afonso Duarte: ''Obra poética''.
  
Nace a revista “Graal” (1956-1957). Nela aparece un artigo de Jacinto do Prado Coelho sobre Rosalía de Castro.
 
  
  
Afonso Botelho: O drama do universitário. Afonso Duarte: Obra poética.
+
Agustina Bessa Luís: ''Os incuráveis''.
  
  
  
Agustina Bessa Luís: Os incuráveis.
+
Alexandre Cabral: ''Histórias do Zaire'' (contos).
  
  
  
Alexandre Cabral: Histórias do Zaire (contos).
+
António Cândido de Mello e Souza: ''Ficção e confissão''.
  
  
  
António Cândido de Mello e Souza: Ficção e confissão.
+
António Gedeão: ''Movimento perpétuo''.
  
  
  
António Gedeão: Movimento perpétuo.
+
António José Saraiva: ''O humanismo em Portugal''; ''A inquisição em Portugal'' e ''História da literatura portuguesa'' (con Óscar Lopes). No 1971 aparece en “Ediciones Istmo” a versión en castelán co título de ''Breve Historia de la Literatura Portuguesa''.
  
  
  
António José Saraiva: O humanismo em Portugal; A inquisição em Portugal e História da literatura portuguesa (con Óscar Lopes). No 1971 aparece en “Ediciones Istmo” a versión en castelán co título de Breve Historia de la Literatura Portuguesa.
+
António Rebordão Navarro: ''Os animais humildes''.
  
  
  
António Rebordão Navarro: Os animais humildes.
+
Armando Côrtes Rodrigues: ''Antologia de poemas''.
  
  
  
Armando Côrtes Rodrigues: Antologia de poemas.
+
Armando Martins Janeira: ''Caminhos da terra florida. A gente, a paisagem, a arte japonesa'' e ''O jardim do encanto perdido. Aventura maravilhosa de Wenceslau de Moraes no Japão''.
  
  
  
Armando Martins Janeira: Caminhos da terra florida. A gente, a paisagem, a arte japonesa e O jardim do encanto perdido. Aventura maravilhosa de Wenceslau de Moraes no Japão.
+
Baltasar Lopes (Cabo Verde): ''Cabo Verde visto por Gilberto Freyre''.
  
  
  
Baltasar Lopes (Cabo Verde): Cabo Verde visto por Gilberto Freyre.
+
Branquinho da Fonseca: ''Bandeira Preta'' (conto).
  
  
  
Branquinho da Fonseca: Bandeira Preta (conto).
+
Daniel Filipe: ''Recado para a amiga distante''.
  
  
  
Daniel Filipe: Recado para a amiga distante.
+
Esther de Lemos: ''A “Clepsidra” de Camilo Pessanha'' (ensaio).
  
  
  
Esther de Lemos: A “Clepsidra” de Camilo Pessanha (ensaio).
+
Eugénio de Andrade: ''Até Amanhá''.
  
  
  
Eugénio de Andrade: Até Amanhá.
+
Fernanda Botelho: ''O enigma das sete alíneas''.
  
  
  
Fernanda Botelho: O enigma das sete alíneas.
+
Fernando Echevarría: ''Entre dois anjos''.
  
  
  
Fernando Echevarría: Entre dois anjos.
+
Fernando Guedes: ''Vinte cançoes voltadas a norte e outros poemas''.
  
  
  
Fernando Guedes: Vinte cançoes voltadas a norte e outros poemas.
+
Fernando Guimarães: ''A face junto ao vento'' (poesía).
  
  
  
Fernando Guimarães: A face junto ao vento (poesía).
+
Fernando Monteiro de Castro Soromenho (Angola): ''Samba'' e ''A voz da estepe''.
  
  
  
Fernando Monteiro de Castro Soromenho (Angola): Samba e A voz da estepe.
+
Fidelino de Figueiredo: ''Um Homem na Súa Humanidade''.
  
  
  
Fidelino de Figueiredo: Um Homem na Súa Humanidade.
+
Hernâni Cidade: ''Luís de Camôens III – Os Autos e o Teatro do seu Tempo; as Cartas e o seu Conteúdo Biográfico''.
  
  
  
Hernâni Cidade: Luís de Camôens III – Os Autos e o Teatro do seu Tempo; as Cartas e o seu Conteúdo Biográfico.
+
Irene Lisboa: ''O Pouco e o Muito'' e ''Voltar atrás para quê''.
  
  
  
Irene Lisboa: O Pouco e o Muito e Voltar atrás para quê.
+
João Apolinário: ''O guardador de automóveis''.
  
  
  
João Apolinário: O guardador de automóveis.
+
João Cabral de Melo Neto (Brasil): ''Dúas Águas''.
  
  
  
João Cabral de Melo Neto (Brasil): Dúas Águas.
+
João Guimarães Rosa (Brasil): ''Grande sertão: veredas'' e ''Corpo de baile''.
  
  
  
João Guimarães Rosa (Brasil): Grande sertão: veredas e Corpo de baile.
+
João Mendes: ''Dominicais''.
  
  
  
João Mendes: Dominicais.
+
Joaquim Paços d’Arcos: ''Corça Prisioneira''.
  
  
  
Joaquim Paços d’Arcos: Corça Prisioneira.
+
Jorge Barbosa (Cabo Verde): ''Caderno de um ilhéu''.
  
  
  
Jorge Barbosa (Cabo Verde): Caderno de um ilhéu.
+
José Gomes Ferreira: ''Eléctico'' (poesía).
  
  
  
José Gomes Ferreira: Eléctico (poesía).
+
José Terra: ''Canto submerso''.
  
  
  
José Terra: Canto submerso.
+
Luís Cajão: ''Um dia fora do mundo''.
  
  
  
Luís Cajão: Um dia fora do mundo.
+
Luís Forjaz Trigueiros: ''Campos Elíseos''.
  
  
  
Luís Forjaz Trigueiros: Campos Elíseos.
+
Manuel Ferreira: ''A casa dos Mota''.
  
  
  
Manuel Ferreira: A casa dos Mota.
+
Manuel Lopes (Cabo Verde): ''Chuva braba''.
  
  
  
Manuel Lopes (Cabo Verde): Chuva braba.
+
María Manuela Couto Viana: ''A varanda verde'' (teatro).
  
  
  
María Manuela Couto Viana: A varanda verde (teatro).
+
Mário Cesariny de Vasconcelos: ''Manual de prestidigitação''.
  
  
  
Mário Cesariny de Vasconcelos: Manual de prestidigitação.
+
Mário Dionísio: ''A Paleta e o Mundo'' (ensaio).
  
  
  
Mário Dionísio: A Paleta e o Mundo (ensaio).
+
Mário Martins: ''Estudos de Literatura Medieval''.
  
  
  
Mário Martins: Estudos de Literatura Medieval.
+
Mário Saa: ''As grandes vias da Lusitânia''.
  
  
  
Mário Saa: As grandes vias da Lusitânia.
+
Pedro Tamen: ''Poemas para todos os dias''.
  
  
  
Pedro Tamen: Poemas para todos os dias.
+
Raul de Carvalho: ''Parágrafos''.
  
  
  
Raul de Carvalho: Parágrafos.
+
Sant’Anna Dionísio: ''Rio de Heráclito''.
  
  
  
Sant’Anna Dionísio: Rio de Heráclito.
+
Sophia de Mello Breyner: ''O Rapaz de Bronze'' (lit. inf. e xuv.).
  
  
  
Sophia de Mello Breyner: O Rapaz de Bronze (lit. inf. e xuv.).
+
Sum Marky (São Tomé): ''O vale das ilusões''.
  
  
  
Sum Marky (São Tomé): O vale das ilusões.
+
Thiago de Mello: ''A lenda da rosa''.
  
  
  
Thiago de Mello: A lenda da rosa.
+
Tomás de Figueiredo: ''A Guitarra'' (poesía).
  
  
  
Tomás de Figueiredo: A Guitarra (poesía).
+
Tomaz da Fonseca: ''Guerra Junqueiro. Sua vida, obra e momentos finais''.
  
  
  
Tomaz da Fonseca: Guerra Junqueiro. Sua vida, obra e momentos finais.
+
Tomaz Ribas: ''Cláudia e as vozes do mar''.
  
  
  
Tomaz Ribas: Cláudia e as vozes do mar.
+
Urbano Tavares: ''A Noite Roxa'' (conto).
  
  
  
Urbano Tavares: A Noite Roxa (conto).
+
Vasco de Magalhães Vilhena: ''Panorama do pensamento filosófico''.
  
  
  
Vasco de Magalhães Vilhena: Panorama do pensamento filosófico.
+
Vítor Matos e Sá: ''O silêncio e o tempo''.
  
  
  
Vítor Matos e Sá: O silêncio e o tempo.
+
Vitorino Nemésio: ''Corsário das Ilhas'' (viaxes).
  
  
  
Vitorino Nemésio: Corsário das Ilhas (viaxes).
 
  
 +
|}
  
 
 
|}
 
  
  
Liña 448: Liña 446:
  
 
'''Nacen:'''
 
'''Nacen:'''
* Xavier Pericay (Barcelona).
+
* [[wikipedia: ca: Xavier Pericay | Xavier Pericay]] (Barcelona).
* Ponç Pons Giménez (Alaior, Menorca). Poeta alófono en galego. No 2015 publica o libro Camp de Bard (Barcelona, proa) no que aparece o poema en galego de 52 versos titulado “Os latexos da néboa”.
+
* [[wikipedia: ca: Ponç Pons Giménez | Ponç Pons Giménez ]](Alaior, Menorca). Poeta alófono en galego. No 2015 publica o libro ''Camp de Bard'' (Barcelona, proa) no que aparece o poema en galego de 52 versos titulado “Os latexos da néboa”.
  
 
'''Morren''':
 
'''Morren''':
 
* Joan Puig i Ferreter (París; 1882 La Selva del Camp).
 
* Joan Puig i Ferreter (París; 1882 La Selva del Camp).
  
PREMI VÍCTOR CATALÀ Manuel de Pedrolo por Crèdits humans.Agustí Bartra: L‘Evangeli del vent (poesía).
+
PREMI VÍCTOR CATALÀ: [[wikipedia: ca: Manuel de Pedrolo |  Manuel de Pedrolo]] por ''Crèdits humans''.
  
 +
Agustí Bartra: ''L‘Evangeli del vent'' (poesía).
  
Fèlix Cucurull i Tey: Només el miratge e A les 21,13.
 
  
 +
Fèlix Cucurull i Tey: ''Només el miratge'' e ''A les 21,13''.
  
Joan Fuster: La poesia catalana.
 
  
 +
Joan Fuster: ''La poesia catalana''.
  
Joan Oliver “Pere Quart”: Terra de naufragis (poesía).
 
  
 +
Joan Oliver “Pere Quart”: ''Terra de naufragis'' (poesía).
  
Joan Perucho: Amb la tècnica de Lovecraft (narrativa) e El pais de les meravelles (poesía).
 
  
 +
Joan Perucho: ''Amb la tècnica de Lovecraft'' (narrativa) e ''El pais de les meravelles'' (poesía).
  
Joan Sales: Incerta glòria (A edición definitiva, sen censura, corrixida e ampliada sairá no 1969).
 
  
 +
Joan Sales: ''Incerta glòria'' (A edición definitiva, sen censura, corrixida e ampliada sairá no 1969).
  
Joan Vinyoli. El callat (poesía).
 
  
 +
Joan Vinyoli. ''El callat'' (poesía).
  
Jordi Sarsanedas: El martell e Algunes preguntes, algunes respostes.
 
  
 +
Jordi Sarsanedas: ''El martell'' e ''Algunes preguntes, algunes respostes''.
  
Josep Maria Espinàs: Tots som iguals.
 
  
 +
Josep Maria Espinàs: ''Tots som iguals''.
  
Josep Pla: De l’Empordanet a Barcelona. Comeza a publicar na Editorial Cruzet a primeira serie da súa Obra completa que vai chegar a 29 volumes. En 1962 morre o seu editor e trúncase a publicación con “Selecta”. No 1966 retoma o proxecto en Edicións Destino.
 
  
 +
Josep Pla: ''De l’Empordanet a Barcelona''. Comeza a publicar na Editorial Cruzet a primeira serie da súa ''Obra completa'' que vai chegar a 29 volumes. En 1962 morre o seu editor e trúncase a publicación con ''Selecta''. No 1966 retoma o proxecto en Edicións Destino.
  
Josep Vicenç Foix: Del “Diari 1918”.
 
  
Luis Romero: La finestra; Los otros (castelán) e Libro de las tabernas de España (castelán).
+
Josep Vicenç Foix: ''Del “Diari 1918”''.
  
  
  
Llorenç Villalonga: Bearn o La sala de las muñecas (No 1961 aparece a versión en catalán) e Faust (teatro).
 
  
 +
Luis Romero: ''La finestra''; ''Los otros'' (castelán) e ''Libro de las tabernas de España'' (castelán).
  
Lluís Ferran de Pol: La ciutat i el tròpic (Premi Víctor Catalá 1955).
 
  
 +
Llorenç Villalonga: ''Bearn o La sala de las muñecas'' (No 1961 aparece a versión en catalán) e ''Faust'' (teatro).
  
Maria Aurèlia Capmany: Betúlia.
 
  
 +
Lluís Ferran de Pol: ''La ciutat i el tròpic'' (Premi Víctor Catalá 1955).
  
  
Maria Beneyto i Cuñat: Ratlles a l’aire.
+
Maria Aurèlia Capmany: ''Betúlia''.
  
  
Marià Manent i Cisa: Obra poètica.
+
Maria Beneyto i Cuñat: ''Ratlles a l’aire''.
  
  
Marià Villangómez Llobet: Ceguesa de l’estel (poesía) e sonets de Balansat.
+
Marià Manent i Cisa: ''Obra poètica''.
  
  
Rafael Santos Torroella e Paulina Crusat publican en castelán: Antología poética de Carles Riba (Ínsula).
+
Marià Villangómez Llobet: '''Ceguesa de l’estel'' (poesía) e ''Sonets de Balansat''.
  
  
 +
Rafael Santos Torroella e Paulina Crusat publican en castelán: ''Antología poética de Carles Riba'' (Ínsula).
  
  
Vicent Andrés Estellés: La nit..
+
Vicent Andrés Estellés: ''La nit''..
 
{| class="wikitable"
 
{| class="wikitable"
 
|-
 
|-
Liña 523: Liña 522:
 
'''Nacen:'''
 
'''Nacen:'''
  
* Antonio Muñoz Molina (Úbeda, Jaén).  
+
* [[wikipedia: es: Antonio Muñoz Molina | Antonio Muñoz Molina]] (Úbeda, Jaén).  
* Julián Casanova (Valdealgorfa, Teruel).
+
* [[wikipedia: es: Julián Casanova | Julián Casanova ]] (Valdealgorfa, Teruel).
 
 
 
 
  
  
Liña 538: Liña 535:
  
  
 +
Nace a revista “Papeles de Son Armadans”.
  
 +
Alberti: ''Noche de guerra en el museo del Prado'' (teatro).
  
Nace a revista “Papeles de Son Armadans”. Alberti: Noche de guerra en el museo del Prado (teatro).
 
  
  
 +
Ana María Matute: ''Los niños tontos''.
  
Ana María Matute: Los niños tontos.
 
  
  
 +
Antonio Buero Vallejo: ''Hoy es fiesta''.
  
Antonio Buero Vallejo: Hoy es fiesta.
 
  
  
 +
Antonio Prieto Martín: ''Buenas noches, Argüelles''.
  
Antonio Prieto: Buenas noches, Argüelles.
 
  
  
 +
Caballero Bonald: ''Anteo'' (poesía).
  
Caballero Bonald: Anteo (poesía).
 
  
  
 +
Camilo José Cela: ''Judíos, moros y cristianos''.
  
Camilo José Cela: Judíos, moros y cristianos.
 
  
  
 +
Elena Quiroga de Abarca: ''Plácida la joven y otras narraciones''.
  
Elena Quiroga de Abarca: Plácida la joven y otras narraciones.
 
  
  
 +
Elvira Lacaci Morris: ''Humana voz'' (Premio Adonais de poesía).
  
Elvira Lacaci Morris: Humana voz (Premio Adonais de poesía).
 
  
  
 +
Fernando Quiñones: ''Ascanio o el libro de las flores''.
  
Fernando Quiñones: Ascanio o el libro de las flores.
 
  
  
 +
Francisco Ayala : ''El escritor en la sociedad de masas''.
  
Francisco Ayala : El escritor en la sociedad de masas.
 
  
  
 +
Ignacio Aldecoa: ''Con el viento solano''.
  
Ignacio Aldecoa: Con el viento solano.
 
  
  
 +
Joaquín de Entrambasaguas: ''La valoración de Lope de Vega en Feijóo y su época''.
  
Joaquín de Entrambasaguas: La valoración de Lope de Vega en Feijóo y su época.
 
  
  
 +
José Ares Montes: ''Góngora y la poesía portuguesa del siglo XVII''.
  
José Ares Montes: Góngora y la poesía portuguesa del siglo XVII.
 
  
  
 +
José Luis López Aranguren: ''Crítica y meditación''.
  
José Luis López Aranguren: Crítica y meditación.
 
  
  
 +
José Manuel Blecua: ''Antología de la poesía española (poesía de tipo tradicional)''.
  
José Manuel Blecua: Antología de la poesía española (poesía de tipo tradicional).
 
  
  
 +
José María Viqueira Barreiro: ''Sátira castellana e ironía lusa en refranes y modismos''.
  
José María Viqueira Barreiro: Sátira castellana e ironía lusa en refranes y modismos.
 
  
  
 +
[[wikipedia: gl: José Ruibal | José Ruibal]]: ''La ciencia del birlibirloque''. (Baseada nunha lenda galega). No nº 500 de “A Nosa Terra”, figura o artigo “A irresponsabilidade de “España Independiente” de Montevideo: “Fai uns anos, un suxeito d’esprito servilizado de nome Xosé Ruibal, facendo causa común con Falanxe hespañola nemiga a morte da liberdade de Galiza e da súa cultura diferenciada, escribeu no “Faro de Vigo” que o galego era un idioma propio da servidume…Insulto atal, ceibado impuñemente contra a diñidade e a cultura dun povo, propio dun esprito reaicionario e servil […] Pouco tempo despóis, este tránsfuga deixando o paradiso falanxista afincou no Uruguai onde estabeleceu contaito cun partido político hespañol d’eistrema esquerda que edita na capital uruguaia o semanario “España Independente”…”.
  
José Ruibal: La ciencia del birlibirloque. (Baseada nunha lenda galega). No nº 500 de “A Nosa Terra”, figura o artigo “A irresponsabilidade de “España Independiente” de Montevideo: “Fai uns anos, un suxeito d’esprito servilizado de nome Xosé Ruibal, facendo causa común con Falanxe hespañola nemiga a morte da liberdade de Galiza e da súa cultura diferenciada, escribeu no “Faro de Vigo” que o galego era un idioma propio da servidume…Insulto atal, ceibado impuñemente contra a diñidade e a cultura dun povo, propio dun esprito reaicionario e servil […]Pouco tempo despóis, este tránsfuga deixando o paradiso falanxista afincou no Uruguai onde estabeleceu contaito cun partido político hespañol d’eistrema esquerda que edita na capital uruguaia o semanario “España Independente”…”.
 
  
  
 +
[[wikipedia: gl: Julio Camba | Julio Camba  ]]: ''Mis páginas mejores''.
  
Julio Camba: Mis páginas mejores.
 
  
  
 +
Luis Castillo Puche: ''El vengador'' e ''Sin camino''.
  
Luis Castillo Puche: El vengador e Sin camino.
 
  
  
 +
Luis Cernuda: ''Con las horas contadas''.
  
Luis Cernuda: Con las horas contadas.
 
  
  
 +
Mercedes Salisachs Roviralta: ''Una mujer llega al pueblo''.
  
Mercedes Salisachs Roviralta: Una mujer llega al pueblo.
 
  
  
 +
Miguel Mihura: ''Mi adorado Juan''.
  
Miguel Mihura: Mi adorado Juan.
 
  
  
 +
Rafael Sánchez Ferlosio: ''El Jarama'' (Premio Nadal).
  
Rafael Sánchez Ferlosio: El Jarama (Premio Nadal).
 
  
  
 
+
Vicente Gaos: ''Profecía del recuerdo''.
Vicente Gaos: Profecía del recuerdo.
 
  
  
  
  
 +
|}
  
|}
 
  
  
Liña 645: Liña 642:
  
 
'''Nacen''':
 
'''Nacen''':
* Elizabeth Strout (Portland).
+
* [[wikipedia: es: Elizabeth Strout | Elizabeth Strout ]] (Portland).
* Massimo Carlotto (Padua).
+
* [[wikipedia: es: Massimo Carlotto | Massimo Carlotto ]] (Padua).
* Philip Kerr (Edimburgo; 2018 Londres).
+
* [[wikipedia: es: Philip Kerr | Philip Kerr]] (Edimburgo; 2018 Londres).
  
 
'''Morren:'''.
 
'''Morren:'''.
Liña 658: Liña 655:
  
  
 +
Alejandra Pizarnik: ''La última inocencia''.
  
 +
[[wikipedia: es: Alejo Carpentier | Alejo Carpentier  ]]: ''Guerra del tiempo''. Nel aparece o relato “El Camino de Santiago” que Neira Vilas traduce ao galego para Ediciós do Castro no 1993.
  
Alejandra Pizarnik: La última inocencia.
 
  
Alejo Carpentier: Guerra del tiempo. Nel aparece o relato “El Camino de Santiago” que Neira Vilas traduce ao galego para Ediciós do Castro no 1993.
+
Bioy Casares: ''Historia prodigiosa'' (conto).
  
  
Bioy Casares: Historia prodigiosa (conto).
+
Carlos Pellicer: ''Prácticas de vuelo'' (poesía).
  
  
Carlos Pellicer: Prácticas de vuelo (poesía).
+
Conrado Nalé Roxlo: ''Judith y las rosas'' (teatro).
  
  
Conrado Nalé Roxlo: Judith y las rosas (teatro).
+
Enrique Solari Swayne: ''Collacocha'' (teatro).
  
  
Enrique Solari Swayne: Collacocha (teatro).
+
Ernesto Sábato: ''El caso Sábato. Torturas y libertad de prensa. Carta abierta al general Aramburu''.
  
  
Ernesto Sábato: El caso Sábato. Torturas y libertad de prensa. Carta abierta al general Aramburu.
+
Eugenio Montale: ''La bufera e altro'' (poesía).
  
  
Eugenio Montale: La bufera e altro (poesía).
+
Haroldo Conti: ''Examinado'' (teatro).
  
  
Haroldo Conti: Examinado (teatro).
+
Jorge Teillier: ''Para ángeles y gorriones''.
  
  
Jorge Teillier: Para ángeles y gorriones.
+
Juan Gelman: ''Violín y otras cuestiones''.
  
  
Juan Gelman: Violín y otras cuestiones.
+
Juana de Ibarbourou: ''Oro y tormenta'' (poesía).[[File:Juana de Ibarbourou from Estampas de la Biblia.jpg|thumb|Juana de Ibarbourou from Estampas de la Biblia]]
  
  
Juana de Ibarbourou: Oro y tormenta (poesía).
+
Julio Cortázar: ''Final de juego''.
  
  
Julio Cortázar: Final de juego.
+
Mario Benedetti: ''Gracias por el juego'' (prosa).
  
  
Mario Benedetti: Gracias por el juego (prosa).
+
Octavio Paz: ''El arco y la lira'' (ensaio).
  
  
Octavio Paz: El arco y la lira (ensaio).
+
Oliverio Girondo: ''En la masmédula'' (poesía).
  
  
Oliverio Girondo: En la masmédula (poesía).
+
Osvaldo Dragún: ''La peste viene de Melos'' (teatro) e ''Historias para ser contadas'' (teatro).
  
  
Osvaldo Dragún: La peste viene de Melos (teatro) e Historias para ser contadas (teatro).
+
Pablo Neruda: ''Nuevas odas elementales''.
  
  
Pablo Neruda: Nuevas odas elementales.
+
Salvador Novo: ''A ocho columnas'' (teatro).
  
  
Salvador Novo: A ocho columnas (teatro).
 
  
  
  
 +
Albert Camus: ''La Chute''.
  
  
 +
Allen Ginsberg: ''How''l (''Ouveo'').
  
  
Albert Camus: La Chute.
+
Benedek Elemér Vidos: ''Handbock tot de Romaanse Taalkunde''. Vertido no 1963 ao castelán pola editorial Aguilar como ''Manual de Lingüística Románica''.
  
  
Allen Ginsberg: Howl (Ouveo).
+
Boris Pahor: ''Nómadas sen oasis''.
  
  
Benedek Elemér Vidos: Handbock tot de Romaanse Taalkunde. Vertido no 1963 ao castelán pola editorial Aguilar como Manual de Lingüística Románica.
+
Boris Pasternak: ''O doutor Zhivago''.
  
  
Boris Pahor: Nómadas sen oasis.
+
Elias Canetti: ''Os emprazados''.
  
  
Boris Pasternak: O doutor Zhivago.
+
Friedrich Dürrenmatt: ''A visita da vella dama'' (teatro).
  
  
Elias Canetti: Os emprazados.
+
Gerard Durrel: ''My family and other animals''.
  
  
Friedrich Dürrenmatt: A visita da vella dama (teatro).
+
Ivo Andric: ''A aldea maldita''.
  
  
Gerard Durrel: My family and other animals.
+
Joe Randolph Ackerley: ''My dog Tulip''.
  
  
Ivo Andric: A aldea maldita.
+
John Barth: ''The floatting opera''.
  
  
Joe Randolph Ackerley: My dog Tulip.
+
John Osborne: ''Look back in anger'' (teatro).
  
  
John Barth: The floatting opera.
+
Léopold Sédar Senghor: ''Ethiopiques'' (poesía).
  
  
John Osborne: Look back in anger (teatro).
+
Michel Butor: ''L’emploie du temps''.
  
  
Léopold Sédar Senghor: Ethiopiques (poesía).
+
Mishima Yukio: ''O pavillón de ouro'' (narrativa).
  
  
Michel Butor: L’emploie du temps.
+
Nina Epton: ''Grapes and Granite'' (Traducida ao galego por Francisco Fernández del Riego e o seu irmán Antonio: ''Uvas e granito (unha viaxe por Galicia)''. (1993 Ir Indo).  
  
  
Mishima Yukio: O pavillón de ouro (narrativa).
+
Saul Bellow: ''Seize the day'' (''Carpe diem'').
 
 
 
 
Saul Bellow: Seize the day (Carpe diem).
 
  
  
Liña 773: Liña 769:
 
'''Tamén sucedeu...'''
 
'''Tamén sucedeu...'''
 
* CINE:
 
* CINE:
- Buñuel: La muerte en el jardín
+
- [[wikipedia: gl: Luis Buñuel |  Luis Buñuel]]: ''La muerte en el jardín''
 
 
 
 
- Luis G. Berlanga: Calabuch.
 
 
 
 
 
  
 +
- [[wikipedia: gl: Luis García Berlanga |  Luis García Berlanga]]: ''Calabuch''.
  
- Kubrick: Atraco perfecto.
+
- [[wikipedia: gl: Kubrick |  Kubrick]]: ''Atraco perfecto''.
 
* Créase o Instituto Español de Emigración.
 
* Créase o Instituto Español de Emigración.
 
* O 28 de outubro emítese o primeiro programa de TVE.
 
* O 28 de outubro emítese o primeiro programa de TVE.
Liña 787: Liña 779:
 
* España ingresa na OIT (Organización Internacional do Traballo).
 
* España ingresa na OIT (Organización Internacional do Traballo).
 
* Marrocos, Sudán e Túnez acadan a independencia.
 
* Marrocos, Sudán e Túnez acadan a independencia.
* Fidel Castro desembarca en Cuba: comeza a guerra civil cubana.
+
* [[wikipedia: gl: Fidel Castro |  Fidel Castro]] desembarca en Cuba: comeza a guerra civil cubana.
 
* Morre en atentado Anastasio Somoza (pai).
 
* Morre en atentado Anastasio Somoza (pai).
 
* Terrorismo en Chipre: as autoridades británicas desterran o arcebispo Makarios.
 
* Terrorismo en Chipre: as autoridades británicas desterran o arcebispo Makarios.
Liña 793: Liña 785:
 
* Iniciase a construción de Brasilia.
 
* Iniciase a construción de Brasilia.
 
* Primeiros anticonceptivos orais.
 
* Primeiros anticonceptivos orais.
* Morre o director de cine Alexander Dovjenko (1894).
+
* Morre o director de cine [[wikipedia: gl: Aleksandr Dovzhenko |  Aleksandr Dovzhenko]] (1894).

Revisión actual feita o 3 de outubro de 2023 ás 23:02

Flag of Galicia (civil).svg Cultura galega

Nacementos/Pasamentos

Child in diaper icon Nacementos
Literatura
Alberte Suárez Figueiras “Alberte Suras” (Montevideo, Uruguay).
Antonio Costa Gómez (Barcelona).
Ánxela Loureiro Fernández (Ferrol).
Carlos Taibo Arias (Madrid).
Claudio Rodríguez Fer (Lugo).
Estro Montaña Louzao (Xosé Montaña Louzao), (Betanzos).
Francisco Vázquez Chantada (Francisco Xabier Vázquez Fernández; Chantada).
Francisco Xosé Fernández Naval (Ourense).
Manuel Guede Oliva (A Guaira, Venezuela).
Manuel María Romón Alonso (Vigo).
Pablo Vaamonde (A Baña, A Coruña).
Raúl Veiga Rouríz (Santiago de Compostela).
Xabier Alcalde (Cangas do Morrazo).
Xaquín Agulla Pizcueta (Pontevedra).
Xavier López Rodríguez (San Ciprián de Hermisende, Zamora).
Xavier Rodríguez Barrio (Lugo).
Xesús Miguel de Toro Santos “Suso de Toro” (Santiago de Compostela).
Xosé Ballesteros Rei (Vigo).
Xosé Benito Reza (Celanova).
Xosé Carballude Blanco (Rubín, A Estrada).
Xosé Ramón Pena Sánchez (Betanzos).
Outros
O filósofo e ensaísta Luís García Soto (A Coruña).
O ilustrador Manuel Fragoso Álvarez (Codesada, A Estrada).
O debuxante Ricardo Pérez Rilo (O Ferrol).
O pintor e debuxante Juan Valcárcel Obelleiro (Tui).
O pintor José Manuel Méndez Rodríguez (Santiago de Compostela).
O pintor Carlos Pardo Teixeiro (Palas de Rei).
O pintor e ilustrador Xoán Manuel Guerreiro Vázquez (Xove).
O pintor Xurxo Alonso (Buenos Aires).
O pintor Ángel Cerviño (Lezoce, Lugo).
O debuxante e ilustrador Julio Martínez Pérez “Das Pastoras” (Santa Uxía de Ribeira).
O pianista e director Maximino Zumalave Caneda (La Habana).
O compositor e membro de “Milladoiro” Michel Canadá (Casabranca, Marrocos).
O xornalista gráfico Xurxo Lobato (A Coruña).
O xeógrafo Xosé Manuel Souto González (Vigo).
Antón López Rivas “O mago Antón” (Castroverde).
O escultor Arturo Andrade Arias (Allariz).
Skull.png
Pasamentos
Outros
O pintor Álvaro Cebreiro (Santiago de Compostela; ibídem 1903).
O escultor Domingo Maza Calvo (Buenos Aires; Santiago de Compostela; 1889).
O escritor Agapito Francisco Pajares Ojeros “Nicasio Pajares” (Padrón; ibídem 1881).
O político galeguista Elpidio Villaverde Rey (Buenos Aires; 1887 Vilagarcía de Arousa).

Publicacións

Galegas

  • Álvaro Cunqueiro : As crónicas do Sochantre (“Grial” nº 68, páx. 240 e “Grial” nº 72, páx. 269) e El caballero, la muerte y el diablo (a dedicatoria do autor está asinada en Mondoñedo en 1946).
  • Antón Alonso Ríos : Da saudade: amore, arte e misticismo.
  • Avelino Díaz : “Castela, Cervantes i-os Galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
  • Bieito Cupeiro : “Galiza pra os galegos” (“A Nosa Terra” nº 499).
  • Carlos Rivero Troncoso : Catavento ao Norde .
  • Carmen Prieto Rouco : Lluvia menuda (poemario bilingüe. Ortigueira).
  • Cipriano Torre Enciso : Panxoliñas (Primeiro libro de panxoliñas galegas orixinais).
  • Daniel Cortezón : O cabaleiro da lus (Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires) e As covas do Rei Cintolo. Galaxia, con limiar de Ramón Piñeiro.
  • Díaz Pardo publica en Buenos Aires: Unha presa de dibuxos feitos por Isaac Díaz Pardo de xente do seu rueiro.
  • Eduardo Blanco Amor : Cancioneiro (poesía, na editorial Galicia do Centro Galego, Buenos Aires) e Las buenas maneras (Edit. Losada, Buenos Aires). Conta Díaz Pardo que por encargo de Blanco Amor, foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal de A Esmorga para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956. O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...Con data de 4 de agosto, o censor que xulgou A esmorga (1959) o falanxista Miguel Piernavieja del Pozo escribe no seu informe:“Burda novela corta, en gallego, en la que se narran las aventuras y desventuras de tres borrachos. En lenguaje a menudo soez, se mezclan los diálogos de estos tristes personajes con escenas de burdel y recuerdos de aventuras. No debe autorizarse”.
  • Gonzalo Rodríguez Mourullo : Memorias de Tains (relato breve. Edicións Monterrey; colección “Frol e Froito”. Vigo).
  • Luís Seoane : Na brétema, Sant-Iago (Edit. Botella al Mar. Buenos Aires).
  • María do Carme Kruckenberg : Cantigas do vento (o seu primeiro poemario en galego) e Los parajes inmóviles (prólogo de C.E. Ferreiro).
    Kruckenberg.jpg
  • Rafael Dieste : Pequeña clave ortográfica (Edit. Atlántida).
  • Ramón Cabanillas e Antonio Lorenzo Sánchez : Macías o Namorado (poema escénico -prosa e verso- a xeito de guieiro musical, sóbor dunha cantata de Otero Pedrayo, con música de I. B. Maiztegui. Galaxia).
  • Ricardo Flores Pérez : Un ovo de dúas xemas (Buenos Aires. Estreada en 1938 en Buenos Aires).
  • Victoriano Taibo : Da agra aberta, contos e lendas (Vigo).
  • Xosé Luís García Mato : Canciós do lume novo.
  • O Réxime de Franco autoriza a edición das Obras escogidas de Curros Enríquez pola Editorial Aguilar de Madrid. Nunha entrevista a Ramón Piñeiro de Luís Álvarez Pousa (“Tempos Novos”, decembro 2000) cóntalle que o volume levaba en lista de espera algúns anos e foi Fraga Iribarne quen no 1956, influíu para que o volume se publicase. Na portada das Obras Escogidas consígnase “Recopiladas por Adelardo Curros Vázquez”. Falta Eduardo Chao (Ex-ministro de la República). Estudio biográfico-político (1893) e tamén os textos do Proceso.
  • O nº 500 de “A Nosa Terra” (xullo) leva o seguinte titular: “En Vísperas do Primeiro Congreso unha soia Arela Vibra en Toda Emigración Galega. Representacions dos Galegos de Nova York, Cuba, Venezuela, México, Uruguay e Chile teñen Anunciado seu Arribo a Bos Aires”.

Relativas a Galicia

  • Alejandro Finisterre: 18 de Julio (México); Cumbres borrascosas (México) e Café, coña y puro (México).
  • Áurea Lorenzo Abeijón: Campanas del cielo (Talleres Gráficos Guillermo Kraft, Buenos Aires).
  • Carlos Martínez-Barbeito y Morás: D. José Cornide y su catálogo de palabras gallegas.
  • Francisco Carvajal Capella: Sentimiento y paisaje en la poesía gallega. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de Sete poetas […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a Sete poetas. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).
  • Javier Montero Mejuto: Amistad y evasión (Madrid).
  • José Blanco Amor: Todos los muros eran grises (Buenos Aires).
  • José González Carbalho: Libro de canciones para Rosalía (Centro Galego de Buenos Aires).
  • José Luis Prado Nogueira: Oratorio del Guadarrama.
  • Lauro Olmo: Doce cuentos y uno más.
  • Luís Costa García “Juan García Durán”: Por la libertad: como se lucha en España (México D. F.). Existe unha tradución ao galego no 2001 co título Pola liberdade. A loita antifranquista de Luís Costa.
  • Luis Iglesias de Souza: Historias de la calle.
  • Mariano Tudela: Más que maduro.
  • Marino López Blanco: Perennidad de Martí.
  • Nina Epton: Grapes and granite (un capítulo é sobre a provincia de Lugo).
  • Samuel Gómez González: En las orillas del Miño e Posío.
  • Tomás Barros Pardo: Panteón familiar (teatro).
  • Xosé Conde Fernández: Canto y grito (Buenos Aires).
  • Xosé María Álvarez Blázquez: Crecen las aguas (Palencia).
  • Xosé María e Emilio Álvarez Blázquez: Galería de gallegos ilustres. Primera serie (Edicións Monterrey).
  • O derradeiro número da revista “Atlántida” (1954), dedicado a Valle Inclán non sae á rúa por problemas coa censura.
  • Celestino Fernández de la Vega e Ramón Piñeiro traducen o volume de Martín Heidegger Da esencia da verdade.
  • Camilo José Cela funda en Palma de Mallorca a revista literaria mensual “Papeles de Son Armadans”. Desaparece no 1979 co número 276.
  • Aparece a “Colección Libredón”, publicación case toda en castelán, “Órgano del Centro Gallego de Santander”.
  • O 13 de febreiro sae “El Eco de las Mariñas”, subtitulada “Revista quincenal de la ciudad de Betanzos de los Caballeros”, dirixida por Antonio Concheiro Caamaño (1/11/1956).
  • Comeza a publicarse en La Habana, o periódico mensual en castelán “El Galiciano”, dirixido por Arsenio Villate.

Acontecementos

  • Inicio das Festas Minervais en Santiago de Compostela.
  • Comeza en Buenos Aires a serie radiofónica “Galicia Emigrante”, creada por Luís Seoane .
  • Luís Seoane expón por primeira vez en New York.
  • Primeiro Congreso da Emigración Galega, organizado e presidido por Manuel Puente , en Buenos Aires (do 24 ao 31 de xullo), para conmemorar o centenario do Banquete de Conxo. Lois Tobío será o redactor do “Manifesto, Temario, Regulamento” do Congreso. Asiste representación de toda a colectividade galega da Argentina e varios puntos de América: Lois Tobío, Velo Mosquera, Marcial Fernández, Álvarez Gallego, Suárez Picallo, Emilio González López… Elixio González será o autor da filmación “Primeiro Congreso da Emigración Galega”.
    Luis Tobio.jpg

Xosé Velo escribe no boletín do Lar Gallego de Caracas o artigo " Os tempos son chegados": "...Este Congreso é, en principio, a mellor conmemoración de cantas se poideron facer do Día de Galicia. Os bos e xenerosos agardamos que non se reúna para nomear unha comisión de festas máis ou menos a maior gloria do Cha-Cha-Cha e outros programas benéficos polo estilo. Agardamos que as nosas sociedades saian respaldadas pola forza unificadora que ten de escribir nesta hora xurdia a máis brillante e fecunda páxina da historia da Galiza irredenta, para botar a andar polo duro, xa non longo, camiño da redención. Os tempos son chegados. ( Xose Velo. Textos escollidos. Deputación de Pontevedra 2022).

  • Créase en Buenos Aires AGUEA (Agrupación Gallega de Universitarios, Escritores y Artistas) con Antonio Baltar como presidente, quen presentou a ponencia no Congreso da Emigración titulada “Encol dun museo circulante de fotografías de obras de arte, debuxos e grabados”.
  • Fúndase en Montevideo o Banco de Galicia.
  • O 23 de xaneiro, os sons da Muiñeira de Cartelle despiden o primeiro programa estable en lingua galega no mundo da radiodifusión (na BBC de Londres, 1947-1956, con 83 programas).
  • Nunha xuntanza en Cuba do “Comité de Ayuda al Patronato Pro Museo y Biblioteca Rosalía de Castro”, remátase a recadación de fondos, reuníndose polo esforzo dos emigrantes 3.732 pesos.
  • Ramón Suárez Picallo regresa a Buenos Aires, para participar no Primeiro Congreso da Emigración Galega.
  • Carlos Velo realiza a longametraxe Torero (México).
  • Franco inaugura en Lugo o matadoiro de FRIGSA.
  • Fúndase en Benposta (Ourense) “La Ciudad de los Muchachos”, creada polo padre Silva.

Premios

  • Ramón Lorenzo recibe o Premio Castelao do Centro Galego de Buenos Aires polo poemario Isa Loita.

Mail-client-Breeze-Icon.svgEpistolario

Conta Díaz Pardo que por encargo de Blanco Amor, foi el quen trouxo ao regresar da súa primeira viaxe a Argentina o texto orixinal de A Esmorga para entregarllo á Editorial Galaxia, a finais de 1955 ou comezos de 1956. O 13 de marzo Ramón Piñeiro escribe a Fernández del Riego: “Lin a novela de Blanco Amor. Dende logo está ben. Ven sendo unha especie de novela “tremendista” en galego. O esforzo idiomático é moi meritorio i-está ben logrado; o tema e a téinica narrativa teñen orixinalidade. Sería moi desexábele o editala. Témome, con todo, que resulte totalmente imposíbele a sua publicación eiquí”...

En maio, escribe Otero Pedrayo a Manuel Puente sobre a Historia da Galiza: “No tocante as probas falei longamente con Piñeiro, que é home de moi bon consello, e pensamos o seguinte: Estando Tobío encargado do traballo que fará moi ben parece inutile facer duas correiciós porque se perde moito tempo. En iste mes de maio celebraremos unha xuntanza todos os colaboradores para acordare as normas ortográficas. Temos un proieuto de Aquilino Iglesia, e os que indica Tobío. Da reunión sairán normas e coelas aceitadas por todos pode Tobío correxir e os orixinais futuros iran conforme a elas” (“Grial” nº 179). Estaba previsto nun principio que Ramón Piñeiro fixese a unificación ortográfica nunha primeira corrección de probas feita en Galicia e que logo fose Lois Tobío, residente en Montevideo, o responsable dunha segunda corrección.

Julio Cortázar escribe ao poeta arxentino Eduardo Jonquières dende París (27 de maio):“… De Salamanca nos largamos nada menos que a Santiago de Compostela, deliciosa ciudad donde comimos unos pulpos gloriosos. ¿Te acuerdas del Pórtico de la Gloria, en la catedral? Y los soportales, las plazas por la noche, ese tono tan distinto de Galicia. Creo que para mi el gran descubrimiento, por inesperado fue el paisaje. Cuando volvíamos de Santiago a León el tren anduvo toda la tarde junto al río Miño. Pegado a las ventanillas no podía creer que eso fuera verdad. Comprendí de golpe la poesía galaicoportuguesa, esa presencia del verde, de los ríos, del égloga.… Orense, Redondela, las rías, los viñedos infinitos con las cepas apuntaladas por sostenes de granito, como pequeños dólmenes que brillan entre el verde. Me he prometido, si tengo alguna vez un “deux chevaux” llevar a Aurora a Galicia, instalar cuarteles de primavera en Redondela y dedicarme a los paseos, a la pesca y a arborizar, como Rousseau.… Pienso que la falta de propaganda me ha embellecido el paisaje, uno está un poco harto de oír hablar con grandes aspavientos de las vegas andaluzas, que son muy hermosas, sin duda, pero menos, mucho menos, que el paisaje gallego. Y el Miño es un río como é visto pocos. Y la gente es como toda la gente de España, metida para adentro (aunque grite, aunque te ensordezca en los cafés y en los trenes) y llena de verdad y de tristeza”.

Francisco Carvajal Capella: Sentimiento y paisaje en la poesía gallega. A.G.S.A. Rodríguez San pedro, 32, Madrid. En carta de 1 de xullo de 1957 de Carballo Calero a Ramón Piñeiro, adxunta unha carta dirixida ao Conselleiro-Delegado de Galaxia Xaime Isla Couto no que fai referencia a este libro: […] pois ben: iste libro, ate a páxina 60 é unha traducción de Sete poetas […] É posible que mentras non teñas nas túas mans o corpo do delito non te imaxines a magnitude do plaxio. […] Todo o que che poidera decir da literalidade do roubo palidecerá cando coñezas o testo. É, repito, unha traducción dos meus “Sete”. Suprimíronse todas as notas. Onde falo eu en primeira persoa, fala en primeira persoa o sedicente autor. Sustancialmente, ate un estremo increíble, di verba por verba en castelán todo o que eu decía en galego. Só cambea os tiduos de algúns parágrafos, reproducindo literalmente outros. En fin, algo escandalosamente cínico ou demencial. Nen unha soa vez son citado; nen unha soa vez alude a Sete poetas. No capido final, en que se fala de min como poeta, tampouco se di ren verbo do orixinal plaxiado”.(Cadernos Ramón Piñeiro XXXIII. Epistolario Ricardo Carballo Calero, Ramón Piñeiro. Xunta de Galicia. 2015).

Dende Baracaldo, Ramón Cabanillas escribe a Valentín Paz Andrade (28 de xaneiro de 1956): […] Repítoche que é mester por ben da fala que pubriques en libro os teus traballos: a nosa canteira idiomática é a máis inesprorada das peninsulares –é afirmación de Don Vicente García de Diego- na que teñen postos os ollos os filólogos de renome, nacionaes e estranxeiros; e conta que son milleiros os xiros e modismos que están a pico de perderse: cada galego que morre leva consigo para o sartega unha verba ou unha forma sintáctica. […] Non sei si del Riego terá novas de Bos Aires sobor da edición dos meus traballos: si fose así gustaríame saber cómo anda o choio”. (Ramón Cabanillas. 3 Obra Completa. Akal Editor. 1981).

Sumarios

Flag CPLP.gif Cataluña Flag of Spain Outras culturas

NobelPREMIO NOBEL DE LITERATURA: Juan Ramón Jiménez

Flag CPLP.gif CPLP - Comunidade dos Países de Lingua Portuguesa

'


Nacen



Morren:

  • António Ferro (Lisboa; ibídem 1895).


Nace a revista “Graal” (1956-1957). Nela aparece un artigo de Jacinto do Prado Coelho sobre Rosalía de Castro.


Afonso Botelho: O drama do universitário.

Afonso Duarte: Obra poética.


Agustina Bessa Luís: Os incuráveis.


Alexandre Cabral: Histórias do Zaire (contos).


António Cândido de Mello e Souza: Ficção e confissão.


António Gedeão: Movimento perpétuo.


António José Saraiva: O humanismo em Portugal; A inquisição em Portugal e História da literatura portuguesa (con Óscar Lopes). No 1971 aparece en “Ediciones Istmo” a versión en castelán co título de Breve Historia de la Literatura Portuguesa.


António Rebordão Navarro: Os animais humildes.


Armando Côrtes Rodrigues: Antologia de poemas.


Armando Martins Janeira: Caminhos da terra florida. A gente, a paisagem, a arte japonesa e O jardim do encanto perdido. Aventura maravilhosa de Wenceslau de Moraes no Japão.


Baltasar Lopes (Cabo Verde): Cabo Verde visto por Gilberto Freyre.


Branquinho da Fonseca: Bandeira Preta (conto).


Daniel Filipe: Recado para a amiga distante.


Esther de Lemos: A “Clepsidra” de Camilo Pessanha (ensaio).


Eugénio de Andrade: Até Amanhá.


Fernanda Botelho: O enigma das sete alíneas.


Fernando Echevarría: Entre dois anjos.


Fernando Guedes: Vinte cançoes voltadas a norte e outros poemas.


Fernando Guimarães: A face junto ao vento (poesía).


Fernando Monteiro de Castro Soromenho (Angola): Samba e A voz da estepe.


Fidelino de Figueiredo: Um Homem na Súa Humanidade.


Hernâni Cidade: Luís de Camôens III – Os Autos e o Teatro do seu Tempo; as Cartas e o seu Conteúdo Biográfico.


Irene Lisboa: O Pouco e o Muito e Voltar atrás para quê.


João Apolinário: O guardador de automóveis.


João Cabral de Melo Neto (Brasil): Dúas Águas.


João Guimarães Rosa (Brasil): Grande sertão: veredas e Corpo de baile.


João Mendes: Dominicais.


Joaquim Paços d’Arcos: Corça Prisioneira.


Jorge Barbosa (Cabo Verde): Caderno de um ilhéu.


José Gomes Ferreira: Eléctico (poesía).


José Terra: Canto submerso.


Luís Cajão: Um dia fora do mundo.


Luís Forjaz Trigueiros: Campos Elíseos.


Manuel Ferreira: A casa dos Mota.


Manuel Lopes (Cabo Verde): Chuva braba.


María Manuela Couto Viana: A varanda verde (teatro).


Mário Cesariny de Vasconcelos: Manual de prestidigitação.


Mário Dionísio: A Paleta e o Mundo (ensaio).


Mário Martins: Estudos de Literatura Medieval.


Mário Saa: As grandes vias da Lusitânia.


Pedro Tamen: Poemas para todos os dias.


Raul de Carvalho: Parágrafos.


Sant’Anna Dionísio: Rio de Heráclito.


Sophia de Mello Breyner: O Rapaz de Bronze (lit. inf. e xuv.).


Sum Marky (São Tomé): O vale das ilusões.


Thiago de Mello: A lenda da rosa.


Tomás de Figueiredo: A Guitarra (poesía).


Tomaz da Fonseca: Guerra Junqueiro. Sua vida, obra e momentos finais.


Tomaz Ribas: Cláudia e as vozes do mar.


Urbano Tavares: A Noite Roxa (conto).


Vasco de Magalhães Vilhena: Panorama do pensamento filosófico.


Vítor Matos e Sá: O silêncio e o tempo.


Vitorino Nemésio: Corsário das Ilhas (viaxes).




Cataluña


Nacen:

  • Xavier Pericay (Barcelona).
  • Ponç Pons Giménez (Alaior, Menorca). Poeta alófono en galego. No 2015 publica o libro Camp de Bard (Barcelona, proa) no que aparece o poema en galego de 52 versos titulado “Os latexos da néboa”.

Morren:

  • Joan Puig i Ferreter (París; 1882 La Selva del Camp).

PREMI VÍCTOR CATALÀ: Manuel de Pedrolo por Crèdits humans.

Agustí Bartra: L‘Evangeli del vent (poesía).


Fèlix Cucurull i Tey: Només el miratge e A les 21,13.


Joan Fuster: La poesia catalana.


Joan Oliver “Pere Quart”: Terra de naufragis (poesía).


Joan Perucho: Amb la tècnica de Lovecraft (narrativa) e El pais de les meravelles (poesía).


Joan Sales: Incerta glòria (A edición definitiva, sen censura, corrixida e ampliada sairá no 1969).


Joan Vinyoli. El callat (poesía).


Jordi Sarsanedas: El martell e Algunes preguntes, algunes respostes.


Josep Maria Espinàs: Tots som iguals.


Josep Pla: De l’Empordanet a Barcelona. Comeza a publicar na Editorial Cruzet a primeira serie da súa Obra completa que vai chegar a 29 volumes. En 1962 morre o seu editor e trúncase a publicación con Selecta. No 1966 retoma o proxecto en Edicións Destino.


Josep Vicenç Foix: Del “Diari 1918”.



Luis Romero: La finestra; Los otros (castelán) e Libro de las tabernas de España (castelán).


Llorenç Villalonga: Bearn o La sala de las muñecas (No 1961 aparece a versión en catalán) e Faust (teatro).


Lluís Ferran de Pol: La ciutat i el tròpic (Premi Víctor Catalá 1955).


Maria Aurèlia Capmany: Betúlia.


Maria Beneyto i Cuñat: Ratlles a l’aire.


Marià Manent i Cisa: Obra poètica.


Marià Villangómez Llobet: 'Ceguesa de l’estel (poesía) e Sonets de Balansat.


Rafael Santos Torroella e Paulina Crusat publican en castelán: Antología poética de Carles Riba (Ínsula).


Vicent Andrés Estellés: La nit..

Flag of Spain

'


Nacen:



Morren:

  • Pío Baroja (Madrid; 1872 Donosti).



Nace a revista “Papeles de Son Armadans”.

Alberti: Noche de guerra en el museo del Prado (teatro).


Ana María Matute: Los niños tontos.


Antonio Buero Vallejo: Hoy es fiesta.


Antonio Prieto Martín: Buenas noches, Argüelles.


Caballero Bonald: Anteo (poesía).


Camilo José Cela: Judíos, moros y cristianos.


Elena Quiroga de Abarca: Plácida la joven y otras narraciones.


Elvira Lacaci Morris: Humana voz (Premio Adonais de poesía).


Fernando Quiñones: Ascanio o el libro de las flores.


Francisco Ayala : El escritor en la sociedad de masas.


Ignacio Aldecoa: Con el viento solano.


Joaquín de Entrambasaguas: La valoración de Lope de Vega en Feijóo y su época.


José Ares Montes: Góngora y la poesía portuguesa del siglo XVII.


José Luis López Aranguren: Crítica y meditación.


José Manuel Blecua: Antología de la poesía española (poesía de tipo tradicional).


José María Viqueira Barreiro: Sátira castellana e ironía lusa en refranes y modismos.


José Ruibal: La ciencia del birlibirloque. (Baseada nunha lenda galega). No nº 500 de “A Nosa Terra”, figura o artigo “A irresponsabilidade de “España Independiente” de Montevideo: “Fai uns anos, un suxeito d’esprito servilizado de nome Xosé Ruibal, facendo causa común con Falanxe hespañola nemiga a morte da liberdade de Galiza e da súa cultura diferenciada, escribeu no “Faro de Vigo” que o galego era un idioma propio da servidume…Insulto atal, ceibado impuñemente contra a diñidade e a cultura dun povo, propio dun esprito reaicionario e servil […] Pouco tempo despóis, este tránsfuga deixando o paradiso falanxista afincou no Uruguai onde estabeleceu contaito cun partido político hespañol d’eistrema esquerda que edita na capital uruguaia o semanario “España Independente”…”.


Julio Camba : Mis páginas mejores.


Luis Castillo Puche: El vengador e Sin camino.


Luis Cernuda: Con las horas contadas.


Mercedes Salisachs Roviralta: Una mujer llega al pueblo.


Miguel Mihura: Mi adorado Juan.


Rafael Sánchez Ferlosio: El Jarama (Premio Nadal).


Vicente Gaos: Profecía del recuerdo.




Máis culturas:


Nacen:

Morren:.

  • Mariano Brull (La Habana; 1891 Camagüey).
  • Bertolt Brecht (Berlín; 1898 Augsburgo).
  • Giovanni Papini (Florencia; ibídem 1881).
  • Gottfried Benn (Berlín;1886 Brandeburgo).
  • Julien Benda (1867 París).
  • Robert Walser (Herisau, Suiza; 1878 Biel, Suiza).


Alejandra Pizarnik: La última inocencia.

Alejo Carpentier : Guerra del tiempo. Nel aparece o relato “El Camino de Santiago” que Neira Vilas traduce ao galego para Ediciós do Castro no 1993.


Bioy Casares: Historia prodigiosa (conto).


Carlos Pellicer: Prácticas de vuelo (poesía).


Conrado Nalé Roxlo: Judith y las rosas (teatro).


Enrique Solari Swayne: Collacocha (teatro).


Ernesto Sábato: El caso Sábato. Torturas y libertad de prensa. Carta abierta al general Aramburu.


Eugenio Montale: La bufera e altro (poesía).


Haroldo Conti: Examinado (teatro).


Jorge Teillier: Para ángeles y gorriones.


Juan Gelman: Violín y otras cuestiones.


Juana de Ibarbourou: Oro y tormenta (poesía).

Juana de Ibarbourou from Estampas de la Biblia


Julio Cortázar: Final de juego.


Mario Benedetti: Gracias por el juego (prosa).


Octavio Paz: El arco y la lira (ensaio).


Oliverio Girondo: En la masmédula (poesía).


Osvaldo Dragún: La peste viene de Melos (teatro) e Historias para ser contadas (teatro).


Pablo Neruda: Nuevas odas elementales.


Salvador Novo: A ocho columnas (teatro).



Albert Camus: La Chute.


Allen Ginsberg: Howl (Ouveo).


Benedek Elemér Vidos: Handbock tot de Romaanse Taalkunde. Vertido no 1963 ao castelán pola editorial Aguilar como Manual de Lingüística Románica.


Boris Pahor: Nómadas sen oasis.


Boris Pasternak: O doutor Zhivago.


Elias Canetti: Os emprazados.


Friedrich Dürrenmatt: A visita da vella dama (teatro).


Gerard Durrel: My family and other animals.


Ivo Andric: A aldea maldita.


Joe Randolph Ackerley: My dog Tulip.


John Barth: The floatting opera.


John Osborne: Look back in anger (teatro).


Léopold Sédar Senghor: Ethiopiques (poesía).


Michel Butor: L’emploie du temps.


Mishima Yukio: O pavillón de ouro (narrativa).


Nina Epton: Grapes and Granite (Traducida ao galego por Francisco Fernández del Riego e o seu irmán Antonio: Uvas e granito (unha viaxe por Galicia). (1993 Ir Indo).


Saul Bellow: Seize the day (Carpe diem).



Tamén sucedeu...

  • CINE:

- Luis Buñuel: La muerte en el jardín

- Luis García Berlanga: Calabuch.

- Kubrick: Atraco perfecto.

  • Créase o Instituto Español de Emigración.
  • O 28 de outubro emítese o primeiro programa de TVE.
  • Disturbios de estudiantes provocan a declaración de estado de excepción.
  • España ingresa na OIT (Organización Internacional do Traballo).
  • Marrocos, Sudán e Túnez acadan a independencia.
  • Fidel Castro desembarca en Cuba: comeza a guerra civil cubana.
  • Morre en atentado Anastasio Somoza (pai).
  • Terrorismo en Chipre: as autoridades británicas desterran o arcebispo Makarios.
  • Crise de Suez: Nasser nacionaliza a canle; Israel invade o Sinaí; Gran Bretaña e Francia invaden Exipto; a ONU envía forzas para substituír as inglesas e francesas que se retiran.
  • Iniciase a construción de Brasilia.
  • Primeiros anticonceptivos orais.
  • Morre o director de cine Aleksandr Dovzhenko (1894).